32

[Adaptations] Remake…it’s not a dirty word

By Karshortgal

I’ve loved stories my whole life. My mom can still quote my favorite childhood book because I forced her to read it to me every day. This love of stories led to a love of reading, which led to an absolute dread of adaptations and remakes. I would inevitably fall in love with whatever version I saw or read first, and any subsequent adaptation would disappoint or anger me. I’d think, “Why would they ruin a perfectly good story?” I just couldn’t understand it, but ever a lover of stories and a glutton for punishment I couldn’t shake the impulse to watch and read any adaptations of my favorite stories that I could find.

A couple of years ago I discovered a whole new world when I watched my first Korean drama–and then another, and another, and another. This led me in a roundabout way to a Taiwanese drama, You’re My Destiny, as it was a recommendation based on my queue. This story was ripe with classic tropes: rich heir plus poor working girl, contract relationship, lost family members, sudden debilitating medical issue, and of course a blunder that led to a prolonged separation. It might have been a little unnecessarily long due to the inclusion of so many tropes, but I enjoyed it nonetheless. After finishing the drama, I saw there was a Korean adaptation, Fated To Love You, and I was curious to see how Fated To Love You would handle some of the key storylines from You’re My Destiny. Some of the main storylines in the Taiwanese version were topics generally avoided in the K-dramas I had seen up to that point. Therefore, I warily decided to once again go down the adaptation rabbit hole.

So, I started Fated To Love You, and was shocked. The main reason for my shock? After watching both versions…I still liked both dramas. The base storyline was the same in each iteration, but each adaptation told the story its own way. I had to see if this was a fluke, so I decided to watch an adaptation of one of the first K-dramas I had ever seen, Playful Kiss. I knew the K-drama was an adaptation of a manga, and that there were other versions out there, but I’d been avoiding them because I liked Playful Kiss and didn’t want to angry at myself for watching poorly made remakes.

I watched the Japanese versions, Mischievous Kiss and Mischievous Kiss 2, and quickly followed those with the Taiwanese versions, It Started with a Kiss and They Kiss Again. Once again, I was in shock. I couldn’t believe that I had watched three different adaptations of the manga Itazura na Kiss, and honestly enjoyed all three versions. Each had its own merits, many of which had to do with time constraints as Playful Kiss was one season while the other adaptations had second seasons. The base storyline was the same: awkward girl is forced to move into her genius crush’s home after revealing her feelings and being humiliated. However, each version had different nuances that I enjoyed thoroughly.

The Japanese manga Hana Yori Dango famously birthed a bunch of popular drama adaptations. Last summer, after watching the Taiwanese version, Meteor Garden then subsequently re-watching the K-drama Boys Over Flowers and once again enjoying drama adaptations, I reached a conclusion. “Adaptation” and “remake” do not have to be dirty words. There are indeed writers out there who can take a story and make it their own while staying true to the intent of the original material. There are still adaptations that will make me grind my teeth, but I have also learned that I can enjoy them as well–flaws and all. So, keep making and writing new stories, but don’t forget to revisit the adaptations!

RELATED POSTS

Tags:

32

Required fields are marked *

Not gonna lie, I vehemently dislike Playful Kiss. I adore It Started with a Kiss, but you'd guess wrong if you guessed which one I saw first. I usually give my heart to whichever version I saw first too, but I actually put off watching ISWAK for years because of my utter hatred of Playful Kiss.

Hana Yori Dango v. Boys Over Flowers... that's a much more... complicated... relationship.

6
4
reply

Required fields are marked *

You really need to Find and watch the Japanese live version Mischievous Kiss: Love in Tokyo to really get the bet version of the story (although there is now a second Taiwanese version, Miss In Kiss).

It Started With a Kiss was the first version that I watched- and I have been a fan of Ariel Lin ever since. The only thing that I did not like was the terrible hash that they made out of the wedding.

1
3
reply

Required fields are marked *

I admit I hate Love in Tokyo with a fiery passion, and that has kept me from watching any other version of the story. I would need to know that the Korean and Taiwanese versions have given some redeeming qualities to the couple, because I spent the whole run of Love in Tokyo swearing at the TV. A woman whose only goal in life is to marry a guy who fluctuates between cold and insulting, is a story that I just couldn't stomach. (Then I watched Good Morning Call, and sensed a pattern...)

2
2
reply

Required fields are marked *

Oh but you have to keep in mind - these plots - It Started With A Kiss and Good Morning Call, and let’s include Boys Over Flowers too were written in the 90s when cocky shoujo boys were the “IT” thing and audience (fangirls) would flail at them. Love in Tokyo was already the toned down modern version of It Started With a Kiss. Same as how Meteor Garden 2018 was the toned down modern version of Hana Yori Dango. When I was watching these remakes, I gave myself lots of room for patience and understanding, justifying the fact that back in the day, these shoujo boys were what we were into. I would have dropped a drama had it been a stand-alone one and not based from these 90s plots, as I wouldn’t want to watch my heroines be this stupid for their male interest.....

1
1
reply

Required fields are marked *

Then I guess I'd need to watch more of them for context, but I find my tolerance levels have dropped quite a bit. Back in the day I watched City Hunter and loved it, despite the male lead's constant berating of the female lead; it annoyed me, but it wasn't a deal-breaker. Fast-forward to Healer, ( <3 ) and I really can't go back...

0

I tend to love the first version I watched. I love Hana Yori Dango to pieces, all of it~ But I like Meteor Garden too tbh. BOF, not so much because it annoyed me how KHJ playing korean version Rui. The stark contrast of Oguri Shun and KHJ in terms of talent is just...to wide. And to think that at that time, talent actually didn't matter that much to me~ so...~

5
1
reply

Required fields are marked *

I HATE AND LOATHE Boys Over Flowers with a vengeance:

1. So far the most faithful and fun adaptation is the Japanese one starring Inoue Mao and Matsumoto Jun in spite of the key plot changes. (Yeah I also bothered with ALL adaptations as the proud owner of the 37 volumes series - one of the first shoujo I read as a kid).

2. Apart from the terrible acting and directing in Boys over Flowers ( the only actor fairing relatively well in this mess is Lee Min Ho), the drama veers into the overly dramatic and stupid triangle/quadrangle you name it while the source material although serious at times is first and foremost a comedy or... a manga in which Tsukushi ( or Geum Jan Di) kicks ass.
Ku Hye Sun is just terrible (the faces she made... Even terrible does not make justice to such bad acting) when even Inoue Mae with her petite physique manages to pull it off ( in the original manga, Makino Tsukishi is supposed to have average look but she shines because she is a BAD-ASS).

Sorry to say that all the examples you mentioned are for me terrible remakes or adaptations... I hung on near the end for all of them but ultimately dropped them.
Seems to me Korea is good at adaptation novels and manhwas but not so much mangas albeit for a few exceptions... which are not in the romance department.

3
reply

Required fields are marked *

For some reason this makes me think of all the Jane Austen movies and tv adaptations that have disappointed *shakes head* except, of course, for the perfect BBC 1995 P&P 😁

6
4
reply

Required fields are marked *

Indeed. Although I rather like the 1995 versions of Persuasion and Sense and Sensibility. You can blame the second one on Alan Rickman.

4
1
reply

Required fields are marked *

You're right, they were both marvelous! Thanks for the reminder.

0
reply

Required fields are marked *

Shakespeare anyone? lol

4
reply

Required fields are marked *

It was/is perfection!

2
reply

Required fields are marked *

In all adaptations I have watched in those you have mentioned, I have always disliked the Korean ones. Playful Kiss, Fated To Love You, BOF were all mediocre for me.

1
1
reply

Required fields are marked *

I liked Fated to love you better than the Taiwanese version (which I also really liked). It seemed like they had smoothed off the rough edges and made the show flow more naturally. Of course, the fact that the female lead was played by Jang Na-ra may also be part of why I liked it- although her Taiwanese counterpart is an exceptional actress as well.

2
reply

Required fields are marked *

Thanks for the write up! I’m so glad I found someone else who liked Fated to Love You. As in, I reality liked it except for the noble idiocy part.

5
0
reply

Required fields are marked *

I love both adaptations of Fated to Love You. I only liked the Japanese Adaptation on Itazura na Kiss and the Chinese version of Hana Yori Dango.

1
0
reply

Required fields are marked *

I'm glad someone talked about Fated to Love You - I rewatched it recently, and I really do love everything about the first seven or eight episodes.

6
3
reply

Required fields are marked *

That was my problem with it; I loved the first half, but I hadn't signed up for the switch to melodrama...

1
2
reply

Required fields are marked *

I can do angst, it was always little angsty, but the fact that the timeskip completely voided Mi-young of her lovely personality is what I really couldn't get over!

2
1
reply

Required fields are marked *

I couldn't buy the whole "went to Paris, magically became a famous artist". But maybe that was it; as you say, whole different person...

1
reply

Required fields are marked *

I have no problem with remakes if they keep the core of the original story. The remake of Hana Kimi, To the Beautiful You was very bad because they didn't keep the friendship between all the 3 dormitories. They focused on the love story and forgot to develop the other characters. I think it's my issue with korean remakes. They take off some parts to add triangle love story, richer characters, useless drama. There are good ones like Life on Mars, The Good Wife, Solomon's Perjury, etc.

I didn't like the Korean drama Full House but I really loved the Thai one. It was really a good adaptation :)

3
2
reply

Required fields are marked *

I love the Thai Full House. Usually thai lakorns aren't even remotely in the same league as korean dramas, but that is one example, perhaps the only example, where they did it better.

2
1
reply

Required fields are marked *

I also did prefer the Thai version... but you've got to admit it DRAGGED a lot near the end... and the amount of PPL... Man... Don't even get me started on this...

1
reply

Required fields are marked *

ISWAK was the first drama that I watched in its language, no dubbing just subtitles and in youtube by parts (Episode 1 part 1 of 3 format). That's why I cannot watch the other adaptations or remakes, it has a special place.

I'm a little bias when it comes to Meteor Garden/Hana Yori Dango/BoF though because Matsumoto Jun and Oguri Shun and Inoue Mao!

2
0
reply

Required fields are marked *

I am amazed that you didn't talk about The Smile Has Left Your Eyes

1
0
reply

Required fields are marked *

Remakes and adaptations can be really hard to pull off specially if it is of a manga/mahwa/other country live action version that is dearly loved and followed. There have been cases where it has worked beautifully and some where it hasn't.

Apart from the ones you mentioned another that comes to mind is Nodame Cantabile. I watched the Japanese version and fell in love! Juri Ueno is the literal incarnation of Nodame. She embodied the character in a way that I am pretty sure noone ever can.
The Korean version was ... interesting.
The music was well done (I mean it is literally about classical music, they better make sure that is perfect).
That drama did introduce me to Park Bo Gum who was adorable in it.
There were some aspects of the K-version that I liked and some that I disliked. It did have it's own flavor.
It kept a lot of the same story but changed some key aspects (which I shall not say for spoiler reasons).
One of my main gripes with it was that the last episode seems a bit off in terms of character interactions. I read somewhere that it was because it was filmed along with the first episode and thus the actors/characters did not (yet) have time to 'settle' into their characters.

The Japanese live action was very much a manga adaptation and you could see that in the directing/special effects style, while the Korean version was very much a K-Drama and you could see those elements shine through.

Overall I try to go to adaptions with an open mind because more often than not they will have their own existence outside of the world of the previous version. Will there be comparisons? of course!
But if a drama is well made, just the fact that it is a new adaptation that may not have some aspects from the original should not cloud the enjoyment factor.

2
0
reply

Required fields are marked *

For awhile I was having great fun comparing clips from the Filipino version of 'My Love from The Star' to the Korean version. From what I little I saw it was a shot-for-shot, word-for-word refilming of the script.

There's also the Japanese and Korean version of 'Signal', plus the 2017 American series 'Frequency' which is suspiciously the-same-but-different'

I hated that American series 'Designated Survivor' but am genuinely excited to see the Korean version of the series due this year. K-dramas do high stakes political backstabbing very well indeed.

2
3
reply

Required fields are marked *

I didn’t know that the Filipino version was a remake. I thought they just dubbed it in Tagalog. Didn’t see it because I didn’t have GMA.

0
2
reply

Required fields are marked *

Its newly added to Viki, apparently, right next to the Korean version if you do a word search. I've only watched a series of familiar looking 3 minute Youtube clips of the Filipino version

1
1
reply

Required fields are marked *

Thanks for the tip!

0
reply

Required fields are marked *

I loved the cracky first 8ish episodes of Fated to Love you and then had to drop it when it lagged forever. But for an adaptation it managed itself pretty well-at least in the first half

0
0
reply

Required fields are marked *

I guess it depends on the adaptation. For instance, I loved the Jdrama Legal High and it took a while to warm up to the kdrama version which, of course, is not streamlined and one-character focused as jdramas are. I liked focusing on the court cases and not the characters. But I also didn't quite like the Jdrama version of Signal because the humanity was all taken out of the story because it was too streamlined. Right now I'm finding the Banker a bit confusing because of all the characters whereas the jversion was so in the Japanese mode of teaching us how a particular business worked. Here, having all those extraneous characters humanizes the drama but it waters down the lessons we are learning about banking. I've only seen the first few episodes and i will definitely watch it but i think i would like the korean drama tendency toward heart to be a little less present.

0
0
reply

Required fields are marked *