I have a question for anyone who watches c-dramas, is it just me or is something off with the voices? I’ve tried watching A Love so Beautiful and Love o2o and the voices almost seem unnatural? It definitely makes it hard for me to watch them.
I noticed this too. In one scenes one person’s voice would be so loud and clear and the other persons would be garbled. I think they dub over some of the voices, i know they do it when non native speakers are acting.
Most, but not all, C-dramas have the actors/actresses voices dubbed over, most of the time with another voice actor’s/actress’ voice, but in some rare cases, it’s dubbed over with the original actor’s/actress’ voice…. I’m not sure of the reason why, but I’ve heard it is so that all the accents of the characters are the same or are more unifying, since China is so big with so many dialects and so many dialectual accents XD
wow, that’s… something. So the face actress/actor could be acting the scene one way while the voice actress/actor’s interpretation could be completely different. No wonder I was getting so thrown off!
Well all the filming is done first, and then when the production is in “post-production” (e.g. edits, photoshopping, adding CGI, adding the ost in the background to scenes) that’s when the dubbing is also done, and in the dubbing booth, clips of what the voice actors are dubbing are actually played to them as they dub, so that they can see the mouth movement of the original actors to match their dubbing speed and the speed of the mouth movements of the actors/actresses to be as accurate as possible…. It’s literally how voice actors for animation films/cartoons do it, too 😁
I noticed it in love o2o movie version, and sometimes it feels weird. Like watching korean actress/actor that act in c-drama and we hear the different voice from their original voice
Yep, it’s the dubbing. Drives me crazy enough that sometimes I watch on mute. It’s close, but it’s just microscopically off enough to trigger my subconscious. Also female characters are often dubbed very high and screechy.
Sometimes TW dramas do it to, but it’s not as bad.
0
0
Modal title
Modal title
Modal title
Modal title
A verification email has been sent to your new email address.
Please click the link in that email to complete the email change process.
Modal title
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna
lavanderlapin
January 26, 2018 at 9:25 PM
I have a question for anyone who watches c-dramas, is it just me or is something off with the voices? I’ve tried watching A Love so Beautiful and Love o2o and the voices almost seem unnatural? It definitely makes it hard for me to watch them.
mindy
January 26, 2018 at 9:27 PM
I don’t watch C-dramas but they’re all dubbed over, right? So that’s probably why.
egads aka Dame Maggie
January 26, 2018 at 9:34 PM
It’s my understanding a lot of C-dramas dub the voices. It can be very disconcerting.
moochie
January 26, 2018 at 9:35 PM
I noticed this too. In one scenes one person’s voice would be so loud and clear and the other persons would be garbled. I think they dub over some of the voices, i know they do it when non native speakers are acting.
Nessa (Bebe) 🌹
January 26, 2018 at 10:12 PM
Most, but not all, C-dramas have the actors/actresses voices dubbed over, most of the time with another voice actor’s/actress’ voice, but in some rare cases, it’s dubbed over with the original actor’s/actress’ voice…. I’m not sure of the reason why, but I’ve heard it is so that all the accents of the characters are the same or are more unifying, since China is so big with so many dialects and so many dialectual accents XD
lavanderlapin
January 26, 2018 at 10:27 PM
wow, that’s… something. So the face actress/actor could be acting the scene one way while the voice actress/actor’s interpretation could be completely different. No wonder I was getting so thrown off!
Nessa (Bebe) 🌹
January 26, 2018 at 10:36 PM
Well all the filming is done first, and then when the production is in “post-production” (e.g. edits, photoshopping, adding CGI, adding the ost in the background to scenes) that’s when the dubbing is also done, and in the dubbing booth, clips of what the voice actors are dubbing are actually played to them as they dub, so that they can see the mouth movement of the original actors to match their dubbing speed and the speed of the mouth movements of the actors/actresses to be as accurate as possible…. It’s literally how voice actors for animation films/cartoons do it, too 😁
Eries be the Light
January 27, 2018 at 5:56 AM
I noticed it in love o2o movie version, and sometimes it feels weird. Like watching korean actress/actor that act in c-drama and we hear the different voice from their original voice
librarianerin
January 27, 2018 at 1:16 PM
Yep, it’s the dubbing. Drives me crazy enough that sometimes I watch on mute. It’s close, but it’s just microscopically off enough to trigger my subconscious. Also female characters are often dubbed very high and screechy.
Sometimes TW dramas do it to, but it’s not as bad.