Interesting
Read This: “Are the β€˜Squid Game’ Subtitles Actually Botched? ”
https://www.thedailybeast.com/are-netflixs-squid-game-subtitles-actually-botched-not-entirely-korean-speakers-say?via=ios

1
10

    I didn’t realize that subtitles and Closed Caption are different things. Why would that be?

    1
    1

      Closed captions are essentially a transcription of the English dub. The kind of thing you’d see for English “subtitles” of English shows. They serve different purposes and are for different audiences. The closed captions also include descriptions of sound or music played for this reason: they’re mainly for deaf/HOH people or those who for whatever reason can’t have the sound on. The subtitles, on the other hand, are intended for hearing audiences who don’t speak the language.

      So because dubs are always worse than subs (because you have to edit the meaning to roughly match the lips and timing of what is being said in Korean), the closed captions are inherently worse than the subtitles, which also have their issues but not nearly as many as the dub/closed captions.

      11
      3

    Well i guess that’s one pro for SG’s popularity – maybe Netflix will improve their subs. Most of the time I don’t even know it’s bad but people keep saying it is. Gotta trust people who knows more than oppa…daebak!

    1
    0

    I notice that netflix tend to simplify their subs if that the correct way to say it. it is not wrong but some of the nuances are lost. I notice it while watching Homcha too.

    3
    0

    @bbstl Thank you for sharing this. Hopefully, Netflix will put more of an effort when they provide subtitles for foreign language shows.

    2
    1

      My thoughts exactly. Netflix (the Giant) in the area of Korean subtitles you are being outgunned by the volunteers (David) at Viki!

      1
      1

        The heads number counts too. Netflix/any other providers that using payed translator only done by about 1 person (at least they only show 1 name); while an episode of drama in viki done by at least 4 people into english, someone else would rechecking it, and another atleast 4 would translate them into their own language; and another someone else would reviewing it.
        … and if it still somehow misstranslate, a viewer could suggest a better translation, and then correct them. So yeah, a village done the translating for viki for free (and happily); and one (or two or maybe three) person under the deadline stress done it for neflix.

        Viki picks the better choice. (Cmiiw, iqiyi now also doing this)

        2
        0